2 Kings 1:11

ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G4369 προσέθετο G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G649 απέστειλε G4314 προς G1473 αυτόν G243 άλλον G4004.6 πεντηκόνταρχον G2532 και G3588 τους G4004 πεντήκοντα αυτού G1473   G2532 και G305 ανέβη G3588 ο G4004.6 πεντηκόνταρχος G2532 και G2980 ελάλησεν G4314 προς G1473 αυτόν G2532 και G2036 είπεν G444 άνθρωπε G3588 του G2316 θεού G3592 τάδε G3004 λέγει G3588 ο G935 βασιλεύς G5030 ταχέως G2597 κατάβηθι
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G4369 V-AMI-3S προσεθετο G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G243 D-ASM αλλον   N-ASM πεντηκονταρχον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4004 N-NUI πεντηκοντα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G3588 T-NSM ο   N-NSM πεντηκονταρχος G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G444 N-VSM ανθρωπε G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G5030 ADV ταχεως G2597 V-AAD-2S καταβηθι
HOT(i) 11 וישׁב וישׁלח אליו שׂר חמשׁים אחר וחמשׁיו ויען וידבר אליו אישׁ האלהים כה אמר המלך מהרה רדה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7725 וישׁב Again H7971 וישׁלח also he sent H413 אליו unto H8269 שׂר captain H2572 חמשׁים of fifty H312 אחר him another H2572 וחמשׁיו with his fifty. H6030 ויען And he answered H1696 וידבר and said H413 אליו unto H376 אישׁ him, O man H430 האלהים of God, H3541 כה thus H559 אמר said, H4428 המלך hath the king H4120 מהרה quickly. H3381 רדה׃ Come down
Vulgate(i) 11 rursum misit ad eum principem quinquagenarium alterum et quinquaginta cum eo qui locutus est illi homo Dei haec dicit rex festina descende
Clementine_Vulgate(i) 11 Rursumque misit ad eum principem quinquagenarium alterum, et quinquaginta cum eo. Qui locutus est illi: Homo Dei, hæc dicit rex: Festina, descende.
Wycliffe(i) 11 Eft he sente to Elie another prince of fifti, and fifti men with hym, which spak to Helye, Man of God, the kyng seith these thingis, Haste thou, come thou doun.
Coverdale(i) 11 And agayne he sent another captayne ouer fyftye vnto him, with his fyftye, which answered, and sayde vnto him: Thou man of God, thus sayeth the kynge: Come downe in all the haist.
MSTC(i) 11 And the king went again and sent to him another captain over fifty with his fifty, which answered and said unto him, "Oh man of God, thus sayeth the king, 'Make haste and come down.'"
Matthew(i) 11 And the kinge went againe and sent to hym another captayn ouer fyfty with his fyfty, which answered & sayde vnto him: O man of God, thus sayth the kyng, make hast & come doune.
Great(i) 11 And the kynge went agayne, & sent to him another captayne ouer fyftie with his fyftie. And he answered and sayde vnto him. O man of God, thus hath the kyng sayd: make hast, and come downe.
Geneva(i) 11 Againe also he sent vnto him another captaine ouer fiftie, with his fiftie. Who spake, and saide vnto him, O man of God, thus the King commandeth, Come downe quickely.
Bishops(i) 11 Againe also he sent vnto him an other captaine ouer fiftie, with his fiftie: And he spake and saide vnto him, O man of God, thus hath the king saide: Make haste, and come downe
DouayRheims(i) 11 And he again sent to him another captain of fifty men, and his fifty with him. And he said to him: Man of God: Thus saith the king: Make haste and come down.
KJV(i) 11 Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
KJV_Cambridge(i) 11 Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
Thomson(i) 11 But the king persisted, and sent to him another captain of fifty with his fifty. And the captain spoke to him and said, Man of God, thus saith the king, Come down quickly.
Webster(i) 11 Again also he sent to him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said to him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
Brenton(i) 11 And the king sent a second time to him another captain of fifty, and his fifty. And the captain of fifty spoke to him, and said, O man of God, thus says the king, Come down quickly.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ προσέθετο ὁ βασιλεὺς, καὶ ἀπέστειλε πρὸς αὐτὸν ἄλλον πεντηκόνταρχον καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτοῦ· καὶ ἐλάλησεν ὁ πεντηκόνταρχος πρὸς αὐτὸν, καὶ εἶπεν, ἄνθρωπε τοῦ Θεοῦ, τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς, ταχέως κατάβηθι.
Brenton_interlinear(i)
  11 G2532ΚαὶAnd1 G4369προσέθετο   the2 G935βασιλεὺςking3 G2532καὶ  G649ἀπέστειλεsent4 G4314πρὸςto5 G846αὐτὸνhim6 G243ἄλλονanother7 G4004.6πεντηκόνταρχονcaptain8 G1537καὶof9  τοὺς  G4004πεντήκονταfifty10 G846αὐτοῦhis13 G2532καὶand11 G2980ἐλάλησενspoke15  the16 G4004.6πεντηκόνταρχοςcaptain17 G4314πρὸςto18 G846αὐτὸνhim19 G2532καὶAnd14 G3004εἶπενsaid21 G444ἄνθρωπεO22  τοῦof23 G2316ΘεοῦGod24 G3592τάδεthus25 G3004λέγειsays26  the27 G935βασιλεὺςking28 G5030ταχέωςquickly30 G2597κατάβηθιCome29
Leeser(i) 11 And he sent again unto him another captain of fifty with his fifty. And he commenced and spoke unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
YLT(i) 11 And he turneth and sendeth unto him another head of fifty and his fifty, and he answereth and speaketh unto him, `O man of God, thus said the king, Haste, come down.'
JuliaSmith(i) 11 And he will turn back and send to him another captain of fifty and his fifty. And he will answer and speak to him, O man of God, thus said the king, Come down quickly.
Darby(i) 11 And again he sent to him another captain of fifty with his fifty. And he spoke and said to him, Man of God, thus says the king: Come down quickly!
ERV(i) 11 And again he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
ASV(i) 11 And again he sent unto him another captain of fifty and his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And again he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him: 'O man of God, thus hath the king said: Come down quickly.'
Rotherham(i) 11 Then he again sent unto him another captain of fifty, with his fifty. And he also spake and said unto him, O man of God! thus, saith the king, Haste thee, come down!
CLV(i) 11 And he turns and sends unto him another head of fifty and his fifty, and he answers and speaks unto him, `O man of Elohim, thus said the king, Haste, come down..
BBE(i) 11 Then the king sent another captain of fifty with his fifty men; and he said to Elijah, O man of God, the king says, Come down quickly.
MKJV(i) 11 And he turned and he sent to him another commander of fifty with his fifty. And he answered and said to him, Man of God! So says the king, Come down quickly.
LITV(i) 11 And he turned and sent another commander of fifty and his fifty to him. And he answered and said to him, O man of God, so says the king, Hurry, come down.
ECB(i) 11 And he returns and sends him another governor of fifty with his fifty: and he answers and words to him, O man of Elohim, thus says the sovereign, Descend quickly.
ACV(i) 11 And again he sent to him another captain of fifty and his fifty. And he answered and said to him, O man of God, thus has the king said, Come down quickly.
WEB(i) 11 Again he sent to him another captain of fifty with his fifty. He answered him, “Man of God, the king has said, ‘Come down quickly!’”
NHEB(i) 11 Again he sent to him another captain of fifty and his fifty. And he went up and said to him, "Man of God, the king has said, 'Come down quickly.'"
AKJV(i) 11 Again also he sent to him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said to him, O man of God, thus has the king said, Come down quickly.
KJ2000(i) 11 Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty men. And he answered and said unto him, O man of God, thus has the king said, Come down quickly.
UKJV(i) 11 Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus has the king said, Come down quickly.
TKJU(i) 11 Again also he sent to him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said to him, "O man of God, thus has the king said, "Come down quickly.
EJ2000(i) 11 Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
CAB(i) 11 And the king sent a second time to him another captain of fifty, and his fifty. And the captain of fifty spoke to him, and said, O man of God, thus says the king, Come down quickly.
LXX2012(i) 11 And the king sent a second time to him another captain of fifty, and his fifty. And the captain of fifty spoke to him, and said, O man of God, thus says the king, Come down quickly.
NSB(i) 11 The king sent another officer with fifty men, who went up and said to Elijah: »Man of God, the king orders you to come down at once!«
ISV(i) 11 Later the king tried again—he sent another company of 50 soldiers, along with their leader, who ordered Elijah, “Hey, man of God! This is what the king orders: ‘Come down!’”
LEB(i) 11 So he again sent* another commander of fifty and his fifty men. He answered and said to him, "O man of God, thus says the king, 'Come down quickly!'"
BSB(i) 11 So the king sent to Elijah another captain with his fifty men. And the captain said to Elijah, “Man of God, the king declares, ‘Come down at once!’”
MSB(i) 11 So the king sent to Elijah another captain with his fifty men. And the captain said to Elijah, “Man of God, the king declares, ‘Come down at once!’”
MLV(i) 11 And again he sent to him another captain of fifty and his fifty. And he answered and said to him, O man of God, thus has the king said, Come down quickly.
VIN(i) 11 And again he sent to him another captain of fifty with his fifty. And he spoke and said to him, Man of God, thus says the king: Come down quickly!
Luther1545(i) 11 Und er sandte wiederum einen andern Hauptmann über fünfzig zu ihm samt seinen Fünfzigen. Der antwortete und sprach zu ihm: Du Mann Gottes, so spricht der König: Komm eilends herab!
Luther1912(i) 11 Und er sandte wiederum einen andern Hauptmann über fünfzig zu ihm samt seinen fünfzigen. Der antwortete und sprach zu ihm: Du Mann Gottes, so spricht der König: Komm eilends herab!
ELB1871(i) 11 Und er sandte wiederum zu ihm einen anderen Obersten über fünfzig und seine Fünfzig. Und er hob an und sprach zu ihm: Mann Gottes! so spricht der König: Komm eilends herab.
ELB1905(i) 11 Und er sandte wiederum zu ihm einen anderen Obersten über fünfzig und seine Fünfzig. Und er hob an und sprach zu ihm: Mann Gottes! So spricht der König: Komm eilends herab.
DSV(i) 11 En hij zond wederom tot hem een anderen hoofdman van vijftig met zijn vijftigen. Deze antwoordde en sprak tot hem: Gij, man Gods! zo zegt de koning: Kom haastelijk af.
Giguet(i) 11 Le roi lui envoya une seconde fois un chef et ses cinquante hommes. Et le chef dit à Elie: Homme de Dieu: Voici ce que dit le roi: Descends au plus vite.
DarbyFR(i) 11 Et Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquantaine, et sa cinquantaine. Et il prit la parole et lui dit: Homme de Dieu, ainsi dit le roi: Descends promptement!
Martin(i) 11 Et Achazia envoya encore un autre capitaine de cinquante hommes avec sa cinquantaine, qui prit la parole, et lui dit : Homme de Dieu, ainsi a dit le Roi : Hâte-toi de descendre.
Segond(i) 11 Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef prit la parole et dit à Elie: Homme de Dieu, ainsi a dit le roi: Hâte-toi de descendre!
SE(i) 11 Volvió el rey a enviar a él otro capitán de cincuenta con sus cincuenta; y le habló, y dijo: Varón de Dios, el rey ha dicho así: Desciende presto.
ReinaValera(i) 11 Volvió el rey á enviar á él otro capitán de cincuenta con sus cincuenta; y hablóle, y dijo: Varon de Dios, el rey ha dicho así: Desciende presto.
JBS(i) 11 Volvió el rey a enviar a él otro capitán de cincuenta con sus cincuenta; y le habló, y dijo: Varón de Dios, el rey ha dicho así: Desciende pronto.
Albanian(i) 11 Atëherë mbreti i dërgoi një kapiten tjetër pesëdhjetësheje me pesëdhjetë njerëzit e tij, që iu drejtua Elias dhe i tha: "O njeriu i Perëndisë, mbreti të urdhëron të zbresësh menjëherë".
RST(i) 11 И послал к нему царь другого пятидесятника с его пятидесятком. И он стал говорить ему: человек Божий! так сказал царь: сойди скорее.
Arabic(i) 11 ثم عاد وارسل اليه رئيس خمسين آخر والخمسين الذين له. فاجاب وقال له يا رجل الله هكذا يقول الملك اسرع وانزل.
Bulgarian(i) 11 И царят пак прати при него друг петдесетник с петдесетте му войници. И той проговори и му каза: Божи човече, така казва царят: Слез бързо!
Croatian(i) 11 Kralj mu posla drugoga pedesetnika i njegovu pedesetoricu; a taj, kad dođe, reče mu: "Čovječe Božji! Kralj je ovo zapovjedio: Brže siđi!"
BKR(i) 11 Opět poslal k němu král padesátníka jiného s padesáti jeho. Kterýž mluvil a řekl jemu: Muži Boží, takto rozkázal král: Rychle sstup dolů.
Danish(i) 11 Og han sendte atter en anden Høvedsmand over halvtredsindstyve med hans halvtredsindstyve til ham, og denne tog Ordet og sagde til ham: Du Guds Mand! saa sagde Kongen; Kom straks ned!
CUV(i) 11 王 第 二 次 差 遣 一 個 五 十 夫 長 , 帶 領 五 十 人 去 見 以 利 亞 。 五 十 夫 長 對 以 利 亞 說 :   神 人 哪 , 王 吩 咐 你 快 快 下 來 !
CUVS(i) 11 王 第 二 次 差 遣 一 个 五 十 夫 长 , 带 领 五 十 人 去 见 以 利 亚 。 五 十 夫 长 对 以 利 亚 说 :   神 人 哪 , 王 吩 咐 你 快 快 下 来 !
Esperanto(i) 11 Kaj li denove sendis al li alian kvindekestron kun lia kvindeko. Kaj tiu ekparolis kaj diris al li:Ho homo de Dio! tiele diras la regxo:Malsupreniru rapide.
Finnish(i) 11 Ja hän lähetti taas toisen viidenkymmenen päämiehen hänen tykönsä hänen viidenkymmenensä kanssa, ja hän sanoi hänelle: sinä Jumalan mies, näin sanoo kuningas: tule kiiruusti alas!
FinnishPR(i) 11 Hän lähetti taas hänen luoksensa toisen viidenkymmenenpäämiehen ja hänen viisikymmentä miestänsä. Tämä lausui ja sanoi hänelle: "Sinä Jumalan mies, näin käskee kuningas: Tule kiiruusti alas".
Haitian(i) 11 Wa voye yon lòt kaptenn ak senkant lòt sòlda. Lè yo rive, yo di Eli: --Sèvitè Bondye, wa a voye di ou desann koulye a san pèdi tan.
Hungarian(i) 11 És ismét külde õ hozzá [a király] más ötven ember elõtt való fõembert, mind az ötven férfival egybe, a ki szóla és monda néki: Isten embere, a király azt parancsolja, hogy hamar jõjj alá!
Indonesian(i) 11 Lalu raja mengutus seorang perwira lain bersama lima puluh orang anak buahnya juga. Mereka pergi dan berkata kepada Elia, "Hai, hamba Allah, raja memerintahkan engkau turun sekarang ini juga!"
Italian(i) 11 Ed Achazia mandò di nuovo un altro capitano di cinquant’uomini, con la sua cinquantina. Ed egli parlò ad Elia, e gli disse: Uomo di Dio, così ha detto il re: Scendi prestamente.
ItalianRiveduta(i) 11 Achazia mandò di nuovo un altro capitano di cinquanta uomini con la sua compagnia, il quale si rivolse ad Elia e gli disse: "O uomo di Dio, il re dice così: Fa’ presto, scendi!;
Korean(i) 11 왕이 다시 다른 오십부장과 그 오십인을 엘리야에게로 보내니 저가 엘리야에게 일러 가로되 하나님의 사람이여 왕의 말씀이 속히 내려 오라 하셨나이다
Lithuanian(i) 11 Karalius siuntė pas jį kitą penkiasdešimtininką su jo vyrais. Tas, užėjęs į kalną, tarė jam: “Dievo vyre, karalius įsako tau skubiai lipti žemyn!”
PBG(i) 11 Znowu posłał do niego pięćdziesiątnika drugiego z pięćdziesięcioma jego, który mówił do niego, i rzekł: Mężu Boży, tak mówi król: Rychło zstąp.
Portuguese(i) 11 Tornou o rei a enviar-lhe outro chefe de cinquenta com os seus cinquenta. Este lhe falou, dizendo: Ó homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
Norwegian(i) 11 Så sendte han til ham en annen høvedsmann over femti med sine menn; og han tok til orde og sa til ham: Du Guds mann! Så sier kongen: Kom straks ned!
Romanian(i) 11 Ahazia a trimes din nou la el altă căpetenie peste cincizeci cu cei cincizeci de oameni ai lui. Căpetenia aceasta a luat cuvîntul, şi a zis lui Ilie:,,Omule al lui Dumnezeu, aşa a zis împăratul:,,Grăbeşte-te de te pogoară!``
Ukrainian(i) 11 І цар знову послав до нього іншого п'ятдесятника та його п'ятдесятку. І він відповів і сказав до нього: Чоловіче Божий, отак сказав цар: Зійди ж скоро!